英語サイト制作でよくある失敗パターンと対策4選|頻出英語表現112例付き

英語ネイティブが教える英語サイト制作の注意点。直訳では伝わらない英語圏のWeb慣習、SEO対策、デザイン基準まで実践的なノウハウを解説します。

英語のネイティブが教える英語サイト制作で注意すべき点

英語圏への海外進出を考える中小企業の皆さんにとって、英語サイト制作は避けて通れない課題です。しかし、単純に日本語サイトを翻訳するだけでは、英語圏のユーザーに響くサイトは作れません。

英語ネイティブの視点から、英語サイト制作で本当に重要なポイントを4つに絞って解説します。実際の制作現場で使える英語表現112例も含めて、実践的なノウハウをお伝えします。

多言語サイト制作の最新情報をお届け

月1回、英語サイト制作のTipsと海外マーケティング情報を配信

英語サイト制作で失敗しがちな5つの落とし穴

1. 直訳による違和感のあるコンテンツ

日本語サイトをそのまま英語に翻訳すると、多くの場合、英語圏のユーザーには不自然に感じられます。

よくある失敗例:

  • 「弊社について」→「About Our Company」(正しくは「About Us」)
  • 「お客様の声」→「Customer’s Voice」(正しくは「Testimonials」)
  • 「よくある質問」→「Often Asked Questions」(正しくは「FAQ」または「Frequently Asked Questions」)

文化的な違いを理解する

日本では一般的な「お客様は神様」という概念は、英語圏では「Customer is King」という表現もありますが、実際のビジネスコミュニケーションでは対等な関係性を重視します。

くわしくはこの記事を参照

2. 英語圏のデザイン基準を無視した見た目

英語圏のWebデザイン基準は、日本よりもはるかに厳格です。多くの日本のWeb制作会社では、この基準を満たしていません。

英語圏で重視されるデザイン要素:

  • タイポグラフィ:英語フォントの選択、行間、文字間隔の最適化
  • ホワイトスペース:情報の整理と視認性の向上
  • カラーコントラスト:WCAG基準に準拠したアクセシビリティ
  • レスポンシブデザイン:モバイルファーストの徹底

3. 商習慣の違いを考慮しない情報設計

日本と英語圏では、Webサイトに求められる情報が大きく異なります。

B2B SaaSサイトの例:

  • 日本:料金は「お問い合わせください」が一般的
  • 英語圏:明確な価格表示が必須(Enterprise版のみ個別見積もり)

信頼性を示す要素:

  • 日本:会社の歴史、代表者の挨拶
  • 英語圏:実績数値、第三者認証、顧客事例

4. 多言語SEOの技術的対応不足

英語サイトには、日本語サイトにはない特別なSEO対策が必要です。

必須の技術的要素:

  • hreflang属性:検索エンジンに言語・地域を正確に伝える
  • 多言語サイトマップ:各言語版のページを適切にインデックス
  • 重複コンテンツ対策:canonical URLの設定

多言語サイトで検索エンジンに言語を正しく伝えるために必要なHTMLタグは?

ネイティブによる英語サイト制作をお任せください

英語圏での豊富な制作経験を持つFreelightが、御社の海外進出をサポートします

制作実績を見る

英語サイト制作で使える頻出英語表現112例

ナビゲーション・基本ページ

日本語英語表現備考
ホームHomeトップページ
会社概要About Us「About Our Company」は不自然
サービスServices / Solutions業界によって使い分け
製品情報Products / Our Products
実績・事例Portfolio / Case StudiesB2Bは「Case Studies」が一般的
お客様の声Testimonials / Client Reviews
ブログ・記事Blog / Insights / Resources
ニュースNews / Updates / Press
採用情報Careers / Join Our Team
お問い合わせContact Us / Get in Touch

サービス・製品ページ

日本語英語表現備考
料金・価格Pricing / Plans / Packages
無料体験Free Trial / Try for Free
資料請求Request Demo / Download Brochure
見積もり依頼Get Quote / Request Estimate
特徴・メリットFeatures / Benefits
仕様・スペックSpecifications / Tech Specs
使い方How It Works / Getting Started
FAQFAQ / Frequently Asked Questions
サポートSupport / Help Center
導入事例Success Stories / Customer Stories

CTA(Call to Action)

日本語英語表現備考
今すぐ始めるGet Started / Start Now
無料で試すTry for Free / Start Free Trial
詳細を見るLearn More / View Details
資料をダウンロードDownload Resources / Get the Guide
相談・問い合わせContact Us / Get in Touch
デモを予約Book a Demo / Schedule Demo
購入・申し込みSign Up / Get Started

フォーム・入力項目

日本語英語表現備考
氏名Full Name / First & Last Name
会社名Company Name / Organization
部署Department / Division
役職Job Title / Position
電話番号Phone Number / Contact Number
メールアドレスEmail Address / Email
住所Address / Location
郵便番号Postal Code / ZIP Code地域によって異なる
Country / Region
業界Industry / Sector
従業員数Company Size / Number of Employees
予算Budget / Investment Range
希望連絡方法Preferred Contact Method
メッセージMessage / Additional Information
送信Submit / Send Message

Eコマース・ショッピング

日本語英語表現備考
商品一覧Products / Shop / Catalog
カテゴリーCategories / Browse by Category
検索Search / Find Products
並び替えSort by / Filter
詳細Details / Product Info
レビュー・評価Reviews / Customer Reviews
在庫状況Stock Status / Availability
カートに追加Add to Cart / Add to Bag
今すぐ購入Buy Now / Purchase
お気に入りWishlist / Favorites
比較Compare / Product Comparison
配送情報Shipping / Delivery Info
返品・交換Returns / Exchanges
支払い方法Payment Methods / Payment Options

会社情報・信頼性

日本語英語表現備考
会社概要Company Profile / About Our Company
代表挨拶Message from CEO / Leadership
会社の歴史Our Story / Company History
ミッション・理念Mission / Vision / Values
チーム紹介Meet the Team / Our Team
拠点・アクセスLocations / Find Us
認証・資格Certifications / Accreditations
受賞歴Awards / Recognition
パートナーPartners / Clients
社会貢献Social Responsibility / Community

サポート・ヘルプ

日本語英語表現備考
ヘルプセンターHelp Center / Support Center
使い方ガイドUser Guide / Getting Started
チュートリアルTutorials / How-to Guides
トラブルシューティングTroubleshooting / Problem Solving
ライブチャットLive Chat / Chat Support
サポートチケットSupport Ticket / Submit Request
ナレッジベースKnowledge Base / Help Articles
コミュニティCommunity / User Forum
動画説明Video Tutorials / Demos
ダウンロードDownloads / Resources

法的・規約ページ

日本語英語表現備考
利用規約Terms of Service / Terms & Conditions
プライバシーポリシーPrivacy Policy / Privacy Notice
Cookie ポリシーCookie Policy / Privacy Preferences
免責事項Disclaimer / Legal Notice
著作権Copyright / Intellectual Property
特定商取引法Legal Information / Business Info日本特有の概念

マーケティング・SNS

日本語英語表現備考
ニュースレターNewsletter / Email Updates
購読・登録Subscribe / Join Our List
SNS フォローFollow Us / Connect with Us
シェアShare / Spread the Word
ソーシャルメディアSocial Media / Social Networks
ブログ購読Follow Our Blog / Blog Updates

業界別の表現の違い

同じ意味でも、業界によって好まれる表現が異なります。例えば、「サービス」はコンサルティング業界では「Services」、IT業界では「Solutions」が一般的です。

英語サイト制作を成功に導く制作会社選びの基準

1. ネイティブ監修体制の確認

確認すべきポイント:

  • 英語ネイティブスピーカーが在籍または協力しているか
  • 業界特有の表現に対応できる専門性があるか
  • 翻訳だけでなく、文化的適応も含めたローカライゼーションができるか

2. 英語圏デザイン基準への対応力

評価基準:

  • 英語圏で制作された実績があるか
  • WCAG(ウェブアクセシビリティガイドライン)に準拠しているか
  • 英語タイポグラフィの知識があるか

3. 多言語SEO技術の習熟度

技術的要件:

  • hreflang属性の正しい実装
  • 多言語サイトマップの生成
  • 国際化対応(i18n)の経験

多言語SEOで最も重要な技術的要素は?

4. 継続的なサポート体制

長期的な成功のために:

  • 多言語コンテンツの更新・追加対応
  • 英語圏のトレンドに合わせたサイト改善
  • 多言語SEOの継続的な最適化

英語サイト制作の無料相談を受付中

ネイティブ監修による本格的な英語サイトで、海外市場への第一歩を踏み出しませんか?

無料相談を予約

成功する英語サイト制作のまとめ

英語サイト制作の成功は、単純な翻訳作業ではありません。英語圏の文化、商習慣、デザイン基準を深く理解し、技術的な多言語対応も含めた総合的なアプローチが必要です。

重要なポイントの再確認:

  1. 直訳は避け、文化的適応を重視する
  2. 英語圏のデザイン基準を満たす
  3. 商習慣の違いを理解した情報設計
  4. 多言語SEOの技術的対応
  5. ネイティブチェックの徹底

海外進出を本気で考えているなら、専門知識を持つ制作パートナーとの協力が不可欠です。正しいアプローチで制作された英語サイトは、海外市場での信頼獲得と売上拡大に直結します。

この記事は英語サイト制作の参考になりましたか?

著者について

Marley Mulvin Broome

Marley Mulvin Broome

マーリー・モルヴィンブルーム

CEO

フリーライトの技術責任者として、プロジェクト管理から開発まで技術面全般を担当しつつ、日英翻訳業務も手がけています。専門はIT翻訳です。現在は、オーストラリアのニューサウスウェールズ大学で情報科学を学んでいます。さらに京都大学への半年間の交換留学も経験しました。

SNS・リンク

対応言語

  • 英語 ネイティブ
  • 日本語 ビジネス

専門分野

翻訳エンジニアデザイナー

メール配信に登録